(繁花集)給阿嬷的情書   舒蕊

拙文非影評,因為我未看過這齣《給阿嬷的情書》,僅是在微信公號上看到新加坡媒體踩此片!

乍看,我有點不明白,《給阿嬷的情書》講僑批的故事──僑批,是當年中國人下南洋討生活,給家裏人的信函與匯款的「銀信合一」的家書,怎麼會讓新加坡「不滿」?

原來,新加坡不願其國內的華人與中國再有任何宗族的聯繫,要求華人的身分排序是:先新加坡人,再新加坡華人,最後才是祖籍。

唉!看人家泰國前總理他信與英拉兄妹,曾高調回祖籍中國廣東梅州祭祖──他信兄妹倆的做法,跟他們的泰國人身分沒衝突!

當年「周恩來總理要求南洋華人入籍旅居國的政策,核心是徹底解決華僑的雙重國籍問題,主張他們自願選擇加入所在國國籍,成為當地公民並效忠該國,以此消除新中國與東南亞國家的外交疑慮,並保障華僑的長遠切身利益。」(摘自谷歌AI概覽)

如今一齣講「僑批」的電影,揭開封塵的華僑往事,這些華僑的後代才曉得他們祖輩的辛酸!

而「嬷」的讀音,我這個廣東人就讀作「麼」(不曉得是否正確);而據新加坡媒體說應該讀「媽」──指中方官媒讀「麼」音,是「文化霸凌」!

讀音問題,英語世界裏也有不同的,難道也是「文化霸凌」?◇