(利用恆)淺聊英文書法   無心

近幾日為了搶紅包封面關注了某法國奢侈品的微信公眾號,發現該公眾號轉發了一幅藝術家徐冰的書法作品,讓人眼前一亮。這是一幅二零二三年徐冰剛創作的英文書法作品,內容是「Still waters run deep」,中文譯為「靜水深流」。

徐冰的作品相信澳門的朋友並不陌生,前幾年澳門藝術博物館展出了徐冰的英文書法作品幾百餘件,更有巨幅作品,其中就有代表作《天書》。徐冰以二十六個英文字母為筆畫造字,近幾年甚為活躍。

觀徐冰的書法給我幾點感受:

第一,歷來欣賞中文書法的外國人並不多,關鍵在於中文書法雖說是抽象的視覺藝術,但它還承載着中國文字的歷史衍變以及本身的文字內涵,後兩者懂中文的人看起來會覺得中文書法更加有玩賞價值,但反之則不然。

第二,從文字內涵層面來講,徐冰的英文書法作品敢於打破傳統束縛,用英文字母為基礎賦予「造字」新的內涵,這種內涵恰恰翻譯成中文,又和中國文化裏的某些思想暗合,這就讓書法的東西結合變為可能。如這次的「Still waters run deep」,中文譯為「靜水深流」,意思是表面平靜的水並不知道水底下有多深,來暗喻表面不聲不響的人卻蘊藏着大的智慧。

第三,徐冰雖然用二十六個英文字母做筆畫,但這些筆畫又深得中國古代顏柳體的藝術特點,這又有繼承了中文書法的文化特色,總體上看作品既有傳統,又有創新,似乎是在吸引全世界藝術愛好者多關注中文書法,這無疑是徐冰的高明之處。

第四,中文書法裏藏着陰陽兩極,奇正變化,辯證關係,中庸之道,中和之美。只有關注度高,認真研究,才能發現。

第五,於是想到翻譯家。我想徐冰不僅是藝術家,也是一位翻譯家。◇