(繁花集)《分列式進行曲》 舒蕊

 我寫過香港警隊在全民國家安全教育日上,首次採用中式步操亮相,當時寫配樂有《解放軍進行曲》──原來我寫錯了「曲名」〈曲名緣何加引號,請看下去〉。

 話說這晚上新華網,有篇報道講了今次香港五大紀律部隊踏着正步表演,「上午十時,員警樂隊奏響《分列式進行曲》,中式步操表演率先開始。」──吓?《分列式進行曲》?我的耳朵有問題?這篇報道有視頻的,分明聽到的是《解放軍進行曲》啊!

 為了搞清楚,上Youtube搜索《分列式進行曲》來聽,妥妥的《解放軍進行曲》旋律,怎麼回事?

 在網友留言中找到答案,據中國網友解釋:《分列式進行曲》是從《解放軍進行曲》改編而來的。哦,我的耳朵沒問題,僅是這首脫胎自軍歌而取另一個名字而已!

 細心地聆聽,兩首樂曲是有點區別,《解放軍進行曲》前段較低沉,而《分列式進行曲》提高了音域。

 在留言中,外國網友一個勁地讚《分列式進行曲》雄壯威武〈指我看得明的英文〉;台灣網友呢?「只聽歌,不談政治〈如果真的是那樣就好了〉」;咦?見到韓文,是讚是彈?不曉得;哇!有位日本網民寫了大堆日文後,加一句英文「Ilikechinesearmy」〈我喜歡中國軍隊〉;中國網友調侃:旋律一響就滿腦子軍訓!◇